Beste Riana
Ek sit met ’n probleem. As skrywer het ek nog altyd geglo ’n mens reageer nie op resensies nie, hoe naar of bitsig dié ook al soms kan wees. Maar ek is ook geleer dit is goeie maniere om briewe te beantwoord wat aan jou gerig word – ook die onaangenames. En aangesien jy jou resensie van Dis koue kos, skat op ’n vals-familiêre manier as brief aan my geskryf het, is ek jou seker ’n antwoord skuldig.
Dit pla my nie dat jy nie die humor in die “koekerige” omslag raaksien, of nie van my “kwasi-literêre speletjies” hou, of nie verstaan waarom ek die boek by die einde laat begin het nie.
Dit pla my nie eens dat jy my van “narsisme” beskuldig nie, want daar’s ’n nar in daardie narsisme wat jy skoon miskyk. As jy van my ander boeke gelees het, sou jy besef het dit is ’n manier om ’n bietjie binnepret uit die lang en eensame ure van skryfwerk te put. As lesers nie daarvan gehou het nie, het hulle lankal opgehou om my boeke te lees, en sou ek seker ook al opgehou het om sulke boeke te skryf.
Wat my wel pla – ernstig pla – is dat jy klaarblyklik nie hierdie boek behoorlik gelees het nie. En dít is die slegste ding wat ’n resensent kan doen.
Jy beskryf die Ander Vrou in die verhaal as die hoofkarakter se “beste vriendin wat in Meneer se bed beland”. Daar is geen sprake van beste vriendin hier nie. Clara Brand se beste vriendinne is die vroue aan wie sy die meeste van haar briewe oor tien jaar skryf.
Anaïs is bloot ’n jonger kollega oor wie Clara haar ontferm en na wie sy ’n barmhartige hand van vriendskap uitsteek.
Maar miskien is ek nou te kwaai met jou. Miskien moet ek jou skrywe glad nie as ’n resensie beskou nie, bloot as ’n brief van ’n mede-skrywer wat my wil laat verstaan dat sy deesdae gereeld in Frankryk kuier en daarom “Frankryk” soek in alles wat ek skryf. Vanwaar Gehasie?
Jy sluit jou brief af deur my met ’n vreemde soort leedvermaak mee te deel dat my boek se kos nou rêrig koud is (ek dog dit is presies die punt van die boek!) omdat Meryl Streep onlangs in ’n rolprent met dieselfde tema gespeel het. En ek verstaan nie wat jy wil sê nie.
Toe die rolprent in Desember of Januarie in Suid-Afrika gedraai het, was my manuskrip lankal by die uitgewers; ons was trouens reeds besig om aan die vertaling te werk.
Jy kan my mos nie nouwil verwyt dat ek die “Tweede Vrou” is wat in Streep se voetspore volg nie?
En weet jy wat? Ek het pas daardie rolprent gesien – op ’n vliegtuig, waar ek nie ’n keuse gehad het nie en toe ek besef daar is ooreenkomste met my roman, was ek aangenaam verras.
Wanneer ’n romannetjie in ’n beskeie taaltjie soos Afrikaans en ’n magtige Hollywood-produksie met supersterre soos Meryl Streep tegelyk ’n bepaalde tema aandurf, is dit tog iets om op trots te wees?
(Veral as die roman beter is as die film- hoewel dit natuurlik nie ’n objektiewe mening is nie.)
Daar is iets soos simbiose, en ’n tydsgees, en een van die vele eienskappe waarna ’n moderne romanskrywer maar mag strewe, is om in voeling met die tydsgees te wees.
Ek het nog altyd beweer dat die sogenaamde “wegholsukses” van my eerste volwasse roman, Griet skryf ’n sprokie, minstens gedeeltelik te danke is aan die feit dat dit die regte boek op die regte oomblik was.
En ná wat jy my nou in jou brief vertel het, klink dit asof ek dit sowaar weer reggekry het met Dis koue kos, skat.
Daarvoor sê ek vir jou dankie, skat – al klink dit nie asof jy saam met my bly is nie.
Groete
Marita van der Vyver